桃花源”和“桃花园”意思有区别,但却常常有人把“桃花源”误写成“桃花园”,例如:
①明哲保身之士为了远祸,就或辞官,或逃亡,过起桃花园中人生活,不问政事。(《人民论坛》2006.07.01)
②使用钢筋、玻璃等元素,打造出具有“后现代主义”特征的“都市桃花园”。(《江南时报》2005.12.23)
“源”和“园”是两个常用字。“源”的本义是水流开始的地方,引申指来源、根源。东晋诗人陶渊明的《桃花源记》是人们耳熟能详的名篇,说的是武陵一个打鱼人,在打鱼时遇到“夹岸”一片美丽的桃花林,他“复前行”,在“林尽水源”处,发现了一个与世隔绝的山村。因为是在“林尽水源”处,所以叫做“桃花源”。那里没有战乱,没有赋税,人人自得其乐。后来就用“世外桃源”指不受外界干扰的安乐美好的地方或幻想中的美好世界。“桃源”“桃花源”都是“世外桃源”这个成语的化用。“园”的本义是指种植蔬菜、花果、树林的地方。“桃园”“桃花园”就是种植桃树或桃花盛开的地方。“园”和“源”这两个字是不能用混的。下面两例把成语“世外桃源”误写作“世外桃园”就更不应该了:
③阿诺庞玛场地于1984年启用,球场拥有蜿蜒曲折的山脉,绵密挺秀的绿草,宛若世外桃园。(《国际金融报》2007.04.27)
④没想到这个偏僻小村竟然是个世外桃园,面对外来人的仇恨和枪口,村民们始终以微笑回应。(《环球时报》2006.04.26)